Wie gelingt ein friedliches, verständnisvolles und kreatives Miteinander verschiedener Kulturen in Thüringen? Was hat sich bewährt? Was sind Hindernisse und welche neuen Ideen, Möglichkeiten sowie Chancen gibt es für eine weiterhin starke Willkommenskultur? Anlässlich der Interkulturellen Woche 2024 sind engagierte Ehren und Hauptamtliche zu Diskussion und Austausch eingeladen. Die Teilnahme ist kostenfrei. Die Veranstaltung findet in Deutsch statt.
How can different cultures coexist peacefully, understandingly and creatively in Thuringia? What has proven successful? What are the obstacles and what new ideas, possibilities and opportunities are there for a continued strong culture of welcome? On the occasion of Intercultural Week 2024, volunteers and full-time staff are invited to discuss and exchange ideas. Note: The event will be held in German.
Нові простори - нові можливості
Симпозіум „Nebenan angekommen“
час: 17 жовтня 2024 року з 14:00 до 19:00
Місце проведення конференції: Франц Мельхозе в Ерфурті
Як різні культури можуть мирно, з розумінням і творчо співіснувати в Тюрингії? Що виявилося успішним? Які існують перешкоди і які нові ідеї, можливості та перспективи існують для подальшої сильної культури гостинності? З нагоди Тижня міжкультурної співпраці 2024 до обговорення та обміну думками запрошуються волонтери та штатні співробітники.
Примечание: мероприятие будет проходить на немецком языке.
غرف جديدةجديدة
اليوم المخصص للشبكة وصل بجوار
موعدنا: 17 أكتوبر 2024 من الساعة 2 إلى 7 مساءً
مكان انعقاد مؤتمرنا: فرانز ميلهوز في إرفورت
كيف يمكن للثقافات المختلفة التعايش بسلام وتفاهم وإبداع في تورينغن؟ ما الذي أثبت نجاحه؟ ما هي العوائق وما هي الأفكار والإمكانيات والفرص الجديدة لاستمرار ثقافة الترحيب القوية؟
ثقافة الترحيب القوية؟ بمناسبة أسبوع تعدد الثقافات 2024، يُدعى المتطوعون الملتزمون والموظفون المتفرغون لمناقشة وتبادل الأفكار.
Damit möglichst viele Engagierte von unserem Fachtag erfahren, freuen wir uns über Unterstützung bei der Verbreitung!
Beispielsweise in Newslettern, auf Social Media oder Euren Websites. Dafür haben wir ein kleines Infopaket mit Texten sowie Grafiken hinterlegt, das kostenfrei genutzt werden kann.
Danke für Eure Unterstützung!
To ensure that as many committed people as possible find out about our symposium, we would be delighted to receive support in publicising it. For example, in newsletters, on social media or websites. We have provided a small information pack with texts and graphics that can be used free of charge.
Thanks for your support!
Unser Fachtag wird vom Zeichner Chance McGee begleitet. Chance ist professioneller Karikaturist aus Texas der zurzeit in Dresden lebt. Schon immer mit einem Stift in der Hand, liebt Chance es die Eigenheiten von Menschen mit wenigen Strichen einzufangen, um sie dann damit zum Lachen zu bringen.
Our symposium will be accompanied by cartoonist Chance McGee. Chance is a professional caricaturist from Texas who currently lives in Dresden. Always with a pencil in his hand, Chance loves to capture people's personalities with just a few strokes to make them laugh.
Wir erleben brasilianische Lebensfreude pur: Die Roda de Samba/Coro-Formation der Escola popular bringt die rhythmische Energie und das Lebensgefühl aus Brasilien direkt in der Franz Mehlhose. Lasst Euch von den mitreißenden Klängen und der entspannten Atmosphäre verzaubern.
We experience pure Brazilian joie de vivre: the Roda de Samba/Coro formation of the Escola popular brings the Brasil rhythmic energy and attitude directly to Franz Mehlhose. Let yourself be enchanted by the rousing sounds and the relaxed atmosphere.
Unser Veranstaltungsort liegt zentral in Erfurt.
Franz Mehlhose
Löberstraße 12, 99084 Erfurt
Mit öffentlichen Verkehrsmitteln (Zug, Straßenbahn & Bus)
Franz Mehlhose ist ca. 8 min Fußweg vom Erfurter Hauptbahnhof entfernt. Die Straßenbahn und Stadtbus Haltestelle Hauptbahnhof ist die nächstgelegene Haltestelle. Laufen Sie vom Hauptbahnhof ca. 200m in Richtung Anger. Biegen Sie nach links in die Thomasstraße ein. Der Veranstaltungsort liegt am Ende der Thomasstraße.
Das Ticket können Sie am Automaten an den Haltestellen, im Bus oder im EVAG-Center am Anger erwerben. Informationen zu den aktuellen Fahrplänen und zum Liniennetz Erfurt finden Sie auf den Seiten der Erfurter Verkehrsbetriebe.
Mit dem Pkw
Über A71; A4/Erfurt- Ost bzw. B 7 fahren Sie bis zum Juri-Gagarin-Ring Kreuzung Löberstraße. Das Parkhaus am Löbertor ist ca. 2 min Fußweg entfernt.
Our venue is centrally located in Erfurt.
Franz Mehlhose
Löberstreet 12, 99084 Erfurt
Germany
By public transport / Train, tram & bus
Franz Mehlhose is about 8 minutes' walk from Erfurt's main railway station. The tram and city bus stop Hauptbahnhof is the closest stop.
Tickets can be purchased from the ticket machines at the stops, on the bus or in the EVAG Centre on Anger. Information on the current timetables and the Erfurt route network can be found on the Erfurt transport company website.
By car
Take the A71 motorway; A4/Erfurt- Ost or B 7 to the Juri-Gagarin-Ring junction at Löberstraße. The car park "Löbertor " is approx. 2 minutes' walk away.
Die Thüringer Ehrenamtsstiftung hat den Engagementfonds „nebenan angekommen“ nach dem guten Vorbild der Landesarbeitsgemeinschaft der Freiwilligenagenturen Sachsen-Anhalt (LAGFA Sachsen-Anhalt e.V.) ins Leben gerufen.
Als Koordinierungsstelle ist es unsere Aufgabe, Menschen, die sich für und mit Geflüchteten engagieren, zu unterstützen. Dies geschieht sowohl finanziell durch die Auslobung des Engagementfonds, ideell über die Bekanntmachung der zahlreichen Projekte und fachlich durch regelmäßige Netzwerktreffen. Neben Qualifizierungs- und Weiterbildungsangeboten soll dabei auch die Möglichkeit gegeben werden, gemeinsam Lösungsansätze zur Integration zu erarbeiten und Ideenaustausch zwischen den Akteuren anzuregen.
The Thüringer Ehrenamtsstiftung (Thuringian Foundation for Volunteering) has set up the ‘nebenan angekommen’ (arrived next door) volunteering fund based on the good example of the Saxony-Anhalt State Association of Volunteer Agencies (LAGFA Sachsen-Anhalt e.V.).
As a coordination centre, it is our task to support people who work for and with refugees. This is done both financially by awarding the Engagement Fund, ideally by publicising the numerous projects and professionally through regular network meetings. In addition to qualification and further training programmes, the aim is also to provide the opportunity to jointly develop solutions for integration and encourage the exchange of ideas between stakeholders.